您的位置首页百科知识

“他年得傍蟾宫客,不在梅边在柳边。”古诗翻译

“他年得傍蟾宫客,不在梅边在柳边。”古诗翻译

的有关信息介绍如下:

贵长快乐读普县其药领态“他年得傍蟾宫客,不在梅边在柳边。”翻译:他年(如若),(我能够)得傍(这位)蟾宫折桂的进士,不是在梅树边就是在柳树边。

出自明代剧作家汤显祖的《牡丹亭》第十四出。杜丽娘梦见在大梅树下有一位书生手执360问答柳枝而来,所以她隐约觉得这个书生会高中(蟾宫折桂),而且和柳或者梅有关。

“他年得傍蟾宫客,不在梅边在柳边。”古诗翻译

扩展资料:

该剧描写了官家千金杜丽景京取娘对梦中书生柳梦梅倾心相爱,竟伤情而死,化为魂魄寻找现实中的爱人,人鬼相恋,最后起死回生,终于与柳音位水号解梦梅永结同心的故事。该剧文辞典雅,语言秀丽。

《牡丹亭还魂记》的积极浪漫主义的表现方法对后世的影响也是深远的。作者运用大胆的想象、艺术的夸张和曲再折离奇的戏剧情节,将聚收耐行笔夫适宪现实社会同阴曹地府统一起来,将人与鬼统一起来,从而塑造了高度理想化的人物形象,表达了自己的理想和愿望,完成了反封建礼教的主题。

《牡丹亭还魂记》浪漫主义和现实主义的高度统一,使《牡丹亭》成为后来文人学习、借鉴的一个典范。沈璨曾受汤显祖的影响改编《牡丹亭》为《同梦地晶度自航条角何责记》。还有臧懋循的《牡丹亭》、冯梦龙的《风流梦》、徐日羲附《牡丹亭》等剧作,都是《牡丹亭还魂记》的续心总材职广优写末写。

参考资料来源:百度百科-牡丹亭